fa_tn/psa/014/004.md

1.3 KiB

آیا همهٔ گناهکاران بی‌معرفت هستند ... خداوند را نمی‌خوانند؟

این سوال بدیهی برای تاکید بیشتر مطرح شده است. می‌توان آن را به صورت جمله اخباری بیان نمود. ترجمه جایگزین: «آنها به گونه‌ای رفتار می‌کنند، گویی هیچ نمی‌دانند ... کسانی که به سمت خداوند[ یهوه] نمی‌روند. اما آنان می دانند چه‌ می‌کنند!»

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)

گناهکاران

اسم معنای «گناه» می تواند به صورت «کارهای شریرانه» بیان شود. ترجمه جایگزین: «کسانی که کارهای شریرانه انجام می‌دهند»[ در فارسی متفاوت آمده]

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)

قوم مرا می‌خورند

این به کسانی اشاره می‌کند که کارهای شریرانه انجام می‌دهند و قوم خدا را نابود می‌سازند، گویی آنان را همچون غذا می‌خورند.

(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)