1.3 KiB
1.3 KiB
اطلاعات کلی:
همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.
(آدرسهای: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
برای سالار مغنیان
«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است»
ای خداوند تا به کی همیشه مرا فراموش میکنی؟
این سوال برای جلب توجه خواننده و برای ایجاد تاکید بیشتر مطرح شده است. میتواند به صورت اخباری ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «ای خداوند[ یهوه] گویا مرا فراموش کردهای!»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)
تا به کی ... روی خود را از من؟
کلمات «روی خود» بیانگر تمام وجود خدا است. این پرسش بدیهی برای تاکید بیشتر مطرح شده است. آن میتواند به صورت یک بیانیه ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «به نظر میآید که از من پنهان شدهای!»
(آدرسهای: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)