12 lines
1020 B
Markdown
12 lines
1020 B
Markdown
# بسلامتی میخسبم و به خواب هم میروم
|
||
|
||
از سلامتی طوری سخن گفته شده است گویی مکانی است. در این جمله میتوان اسم معنا «سلامتی» را حذف کرد. ترجمه جایگزین: « زمانی که دراز میکشم و به خواب میروم، راحت و آسوده خواهم بود» یا « زمانی که دراز میکشم و به خواب میروم، از خطر نخواهم ترسید»
|
||
|
||
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
||
|
||
# مرا در [امنیت و] اطمینان ساکن میسازی
|
||
|
||
کلمات «امنیت» و «اطمینان » اساسا معنی یکسانی دارند و بر امنیت کامل تاکید دارند. ترجمه جایگزین: «مرا در امنیت کامل ساکن میسازی»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|