12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# ثمره دستهایش
|
||
|
||
اینجا به نحوی از پولی که از کار بر پشم و کتان بدست آورده سخن گفته شده که گویی آن پول بر درخت رشد میکند( امثال ۳۱: ۱۳). دستها جزگویی از شخص است. ببینید این عبارت را در امثال ۳۱: ۱۶چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «پولی که در آورده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# اعمالش او را نزد دروازهها بستاید
|
||
|
||
او به خاطر کار خود ستایش میشود نه به واسطه آن. آنهایی که بر «دروازهها» میایستادند اشخاص مهم شهر بودند که امور تجاری و قانونی شهر را بر دروازهها حل و فصل میکردند. ترجمه جایگزین: «اشخاص مهم شهر او را به خاطر کاری که انجام داده، بستایند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|