fa_tn/pro/30/12.md

1.1 KiB

گروهی‌ می‌باشند

«گروهی از مردم که هستند»‌

در نظر خود پاك‌اند

کلمه «نظر[چشمها]» اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار یا قضاوت دارد. ترجمه جایگزین: «خود را پاک می‌پندارند» یا «فکر می‌کنند منزه هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

از نجاست‌ خود غسل‌ نیافته‌اند

کلمات «نجاست» و «غسل» به نحوی از بخشش خدا سخن می‌گویند که گویی بخشش او مردم را جسماً از کثیفی پاک می‌کند. این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا آنها را از گناهانشان نبخشیده است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

نجاست‌

این را باید به کلمه‌ای مودبانه که در برگیرنده قی و فضولات انسان یا حیوان است، ترجمه کنید.