fa_tn/pro/30/12.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# گروهی‌ می‌باشند
«گروهی از مردم که هستند»‌
# در نظر خود پاك‌اند
کلمه «نظر[چشمها]» اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار یا قضاوت دارد. ترجمه جایگزین: «خود را پاک می‌پندارند» یا «فکر می‌کنند منزه هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# از نجاست‌ خود غسل‌ نیافته‌اند
کلمات «نجاست» و «غسل» به نحوی از بخشش خدا سخن می‌گویند که گویی بخشش او مردم را جسماً از کثیفی پاک می‌کند. این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا آنها را از گناهانشان نبخشیده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# نجاست‌
این را باید به کلمه‌ای مودبانه که در برگیرنده قی و فضولات انسان یا حیوان است، ترجمه کنید.