20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# گروهی میباشند
|
|||
|
|
|||
|
«گروهی از مردم که هستند»
|
|||
|
|
|||
|
# در نظر خود پاكاند
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «نظر[چشمها]» اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار یا قضاوت دارد. ترجمه جایگزین: «خود را پاک میپندارند» یا «فکر میکنند منزه هستند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# از نجاست خود غسل نیافتهاند
|
|||
|
|
|||
|
کلمات «نجاست» و «غسل» به نحوی از بخشش خدا سخن میگویند که گویی بخشش او مردم را جسماً از کثیفی پاک میکند. این را میتوانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا آنها را از گناهانشان نبخشیده است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# نجاست
|
|||
|
|
|||
|
این را باید به کلمهای مودبانه که در برگیرنده قی و فضولات انسان یا حیوان است، ترجمه کنید.
|