fa_tn/pro/28/17.md

661 B

متحمّل‌ بار خون‌ شخصی‌ شود

کلمه «خون» اشاره به زندگی شخص دارد. عبارت «متحمل خون...شود» به معنای به قتل رساندن شخص است. ترجمه جایگزین: «کسی را کشته است» یا «کسی را به قتل رسانده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

[فراری]

کسی که فرار می‌کند تا اسیر نشود.

به‌ هاویه‌

«تا بمیرد.» این به معنای مابقی عمر او است. ترجمه جایگزین: «تمام زندگی او»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)