fa_tn/pro/27/04.md

1.7 KiB

غضبْ ستم‌كیش‌ است‌ و خشمْ سیل‌؛ اما كیست‌ كه‌ در برابر حسد تواند ایستاد؟

اسامی معنای «غضب»، «خشم» و «حسد» را می‌توانید در قالب صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «شخص خشمگین بی‌رحم و منکوب کننده است، ولی کیست که بتواند در مقابل آن که حسود است، ایستادگی کند؟»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

خشمْ

«تندی» [درشتی]

خشمْ سیل‌

«خشمی نابودگر.» اینجا به نحوی از خشم سخن گفته شده که گویی سیلی خروشان است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

كیست‌ كه‌ در برابر حسد تواند ایستاد؟

این پرسش به طور ضمنی بیان می‌کند که کسی نمی‌تواند در مقابل حسد ایستادگی کند. این را می‌توانید در قالب جمله خبری بازنویسی کنید. ترجمه جایگزین: «اما کسی قادر نیست که در مقابل حسد بایستد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

كیست‌ كه‌ در برابر حسد تواند ایستاد

اینجا «ایستادن» اشاره به قوی بودن و مقاومت کردن در برابر صدماتی دارد که شخص حسود با حمله خود ایجاد می‌کند. ترجمه جایگزین: «مقاومت کردن در مقابل شخص حسود» یا « هنگامی که شخصی حسود به او حمله می‌کند، قوی و استوار بماند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)