22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
# هر چند بغض او به حیله مخفی شود
|
||
|
||
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگرچه فریب، تنفر او را میپوشاند» یا «اگرچه او تنفر خود را با فریب میپوشاند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# هر چند بغض او به حیله مخفی شود
|
||
|
||
اینجا به نحوی از مخفی کردن تنفر خود نسبت به دیگران سخن گفته شده که گویی تنفر خود را میپوشاند. ترجمه جایگزین: «اگرچه دروغ میگوید تا دیگران نفهمند که او از آنها نفرت دارد» یا «گرچه دروغ میگوید تا مردم ندانند که او از آنها متنفر است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# خباثت او در میان جماعت ظاهر خواهد گشت
|
||
|
||
ظاهر گشتن اشاره به رسوا شدن یا شناخته شدن دارد. ترجمه جایگزین: «شرارت او بین جماعت شناخته شده میشود» یا «جماعت شرارت او را کشف خواهند کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# جماعت
|
||
|
||
«جماعت اسرائيلی»
|