12 lines
822 B
Markdown
12 lines
822 B
Markdown
# زغال برای اخگرها و هیزم برای آتش است
|
||
|
||
تاثیر زغال بر اخگرها و هیزم بر آتش را میتوانید در ترجمه خود مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «درست همان طور که زغال به سوختن اخگر و چوب به سوختن آتش کمک میکند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# برانگیختن نزاع
|
||
|
||
برانگیختن نزاع، به معنای آتش بر پا کردن است. برانگیختن نزاع بر آتش، استعاره از ایجاد نزاع یا بحث بین مردم است. ترجمه جایگزین: «سبب دعوای مردم شدن » یا «مسبب بحث کردن مردم بودن »
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|