fa_tn/pro/22/09.md

1.1 KiB

شخصی‌ كه‌ نظر او باز باشد، مبارك‌ خواهد بود

این کلمات را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا آن کس را که چشمی[دیدی] سخاوتمند دارد، برکت خواهد داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

نظر او باز باشد

کلمه «نظر» کنایه از دیدن نیاز دیگران است و «نظر باز» فقط اشاره به دیدن ندارد بلکه به رفع نیاز محتاجین نیز اشاره می‌کند. کلمه «نظر[چشم]» کنایه از کل شخص است. ترجمه جایگزین: «شخص سخاوتمند» یا «شخصی که مایل است مایحتاج دیگران را به آنها بدهد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

نان‌

این کلمه معمولاً به طور کلی اشاره به غذا دارد چون «نان» در دوران کتاب مقدسی غذای اصلی مردم بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)