fa_tn/pro/22/09.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# شخصی‌ كه‌ نظر او باز باشد، مبارك‌ خواهد بود
این کلمات را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا آن کس را که چشمی[دیدی] سخاوتمند دارد، برکت خواهد داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# نظر او باز باشد
کلمه «نظر» کنایه از دیدن نیاز دیگران است و «نظر باز» فقط اشاره به دیدن ندارد بلکه به رفع نیاز محتاجین نیز اشاره می‌کند. کلمه «نظر[چشم]» کنایه از کل شخص است. ترجمه جایگزین: «شخص سخاوتمند» یا «شخصی که مایل است مایحتاج دیگران را به آنها بدهد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# نان‌
این کلمه معمولاً به طور کلی اشاره به غذا دارد چون «نان» در دوران کتاب مقدسی غذای اصلی مردم بود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])