fa_tn/pro/22/05.md

1.2 KiB

خارها و دام‌ها در راه‌ كجروان‌ است‌

نویسنده به نحوی از سبک زندگی گمراهان سخن می‌گوید که گویی مسیری است که گمراهان به خاطر «خارها» که بخشی از طبیعت هستند و «دام‌ها» که انسان ساخت هستند با مشکلاتی روبه‌رو خواهند شد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

دام‌ها

تله‌هایی که حیوانات را صید می‌کنند.

كجروان‌

صفت وابسته به اسم را می‌توانید در قالب عبارتی ترجمه کنید که با اسم شروع می‌شود. ترجمه جایگزین: «اشخاص گمراهان» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

هر كه‌ جان‌ خود را نگاه‌ دارد

اینجا به نحوی از کاری که شخص باید برای حفظ جان خود انجام دهد سخن گفته شده که گویی آن شخص دزدان را از جسمی دور می‌کند. ترجمه جایگزین: «کسانی که می‌خواهند طولانی زندگی کنند» [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)