20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# خارها و دامها در راه كجروان است
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده به نحوی از سبک زندگی گمراهان سخن میگوید که گویی مسیری است که گمراهان به خاطر «خارها» که بخشی از طبیعت هستند و «دامها» که انسان ساخت هستند با مشکلاتی روبهرو خواهند شد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# دامها
|
|||
|
|
|||
|
تلههایی که حیوانات را صید میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
# كجروان
|
|||
|
|
|||
|
صفت وابسته به اسم را میتوانید در قالب عبارتی ترجمه کنید که با اسم شروع میشود. ترجمه جایگزین: «اشخاص گمراهان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|||
|
|
|||
|
# هر كه جان خود را نگاه دارد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از کاری که شخص باید برای حفظ جان خود انجام دهد سخن گفته شده که گویی آن شخص دزدان را از جسمی دور میکند. ترجمه جایگزین: «کسانی که میخواهند طولانی زندگی کنند» [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|