10 lines
1.1 KiB
Markdown
10 lines
1.1 KiB
Markdown
# حكمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی كه به ضدّ خداوند به كار آید
|
||
|
||
کلمات «نیست» و «نه» برای تاکید بر اسم معنای «حکمت» و «فطانت» استفاده شدهاند. خداوند[یهوه] از هر چه که شخص میداند، فکر میکند یا میگوید عظیمتر است. شاید زبان شما عدم تکرار این کلمات را الزامی بداند. اسامی معنا را میتوانید در قالب صفت و فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «حکیمی نیست، فهیمی نیست و کسی نیست که به دیگران بگوید چه باید بکنند» یا «حکمت، فهم و توصیهای نیست»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# به ضدّ خداوند به كار آید
|
||
|
||
«خداوند[یهوه] را شکست دهد» یا «بر ضد آن چه خداوند[یهوه] میخواهد انجام دهد کاری کند» یا «نشان دهد که او عادل[پارسا] است و خداوند[یهوه] ناعادل»
|