26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
# راه كاهلان...طریق راستان
|
||
|
||
نویسنده به نحوی از زندگی شخص سخن میگوید که گویی زندگی او طریقی است که بر آن راه میرود. ترجمه جایگزین: «زندگی شخص کاهل...زندگی شخصی راستین»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# راه كاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است
|
||
|
||
نویسنده نحوه زندگی کاهلان را با راه رفتن بر حصاری از خار مقایسه میکند. هر دو باعث رنجش و درد کشیدن فرد میشود. ترجمه جایگزین: «زندگی شخص کاهل مثل راه رفتن بر حصاری از خار است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# طریق راستان شاهراه است
|
||
|
||
نویسنده به نحوی از برکت یافتن اشخاص راستین سخن میگوید که گویی زندگی آنها مانند راه رفتن بر جادهای هموار است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# راستان
|
||
|
||
این به طور کلی اشاره به اشخاص راستین دارد. صفت وابسته به اسم را میتوانید در قالب صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «اشخاص راستین» یا «اشخاص عادل[پارسا]» یا «اشخاص صادق»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
||
# شاهراه است
|
||
|
||
جادهای که پهن، هموار و عاری از موانع است.
|