fa_tn/pro/15/13.md

699 B

دل‌ شادمان‌ چهره‌ را زینت‌ می‌دهد

کلمه «دل» اشاره به خود شخص دارد. ترجمه جایگزین: «وقتی شخص شادمان است، چهره او نیز شاد به نظر می‌رسد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

روح‌ منكسر می‌شود

اینجا نویسنده به نحوی از یاس سخن گفته که گویی روح شخص جسمی است که شکسته می‌شود. ببینید را در امثال  ۱۵: ۴ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «آن چه شخص را مایوس می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)