fa_tn/pro/13/12.md

1.3 KiB

امیدی‌ كه‌ در آن‌ تعویق‌ باشد

کلمه «امید» اشاره به آن چه دارد که شخص بر آن امیدوار است. ترجمه جایگزین: «وقتی کسی امید به چیزی دارد، ولی مدت‌ها آن چه می‌خواهد را به دست نمی‌آورد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

باعث‌ بیماری‌ دل‌ است‌

بیمار شدن[شکستن] دل اشاره به رنجش شخص بر اثر غم دارد. ترجمه جایگزین: «سبب غم بسیار می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

اما حصول‌ مراد درخت‌ حیات‌

اینجا به نحوی از کسی که امید خوشبخت شدن دارد، سخن گفته شده که گویی تحقق امید آنها، درختی است که حیات می‌بخشد. ترجمه جایگزین: «اشتیاق محقق گشته، مثل درخت است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

درخت‌ حیات‌

«درختی که حیات می‌بخشد» یا «درختی که حیات را حفظ می‌کند.» ببینید این قسمت را در امثال ۳: ۱۸ چطور ترجمه کرده‌اید.