fa_tn/pro/07/21.md

1.2 KiB

او را...فریفته‌ كرد

اینجا به نحوی از متقاعد کردن شخص برای پیش گرفتن رفتاری خاص سخن گفته شده که گویی چنین کاری مسیر قدم برداشتن فرد را تغییر می‌دهد. ترجمه جایگزین: «او را متقاعد کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

او را...او را

این زن متاهل می‌خواهد با «او»، «آن مرد جوان» همبستر شود.

تملّق‌ لبهایش‌

کلمه «لب‌ها» اشاره به سخن شخص دارد. اینجا به نحوی از سخنان ناصادقانه کسی برای تملق گویی از کسی دیگر سخن گفته شده که گویی این سخنان اشیایی نرم و لطیف هستند. ترجمه جایگزین: «کلامی تملق گویانه و فریبنده»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

او را اغوا نمود

«او را قانع به شرارت کرد.» ترجمه جایگزین: «او را متقاعد کرد که در گناه‌ورزی همراه او شود»