fa_tn/pro/04/26.md

1.3 KiB

طریق‌ پایهای‌ خود را هموار بساز

کلمه «پا» اشاره به شخصی دارد که راه می‌رود. نویسنده به نحوی از اعمال شخص سخن می‌گوید که گویی او بر مسیری گام بر می‌دارد و به نحوی از با دقت نقشه کشیدن سخن می‌گوید که گویی راه خود را هموار می‌کند. ترجمه جایگزین: «طریقی هموار برای راه رفتن ایجاد کن» یا «به خوبی خود را برای آن چه می‌خواهی انجام دهی، آماده کن»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

طریق ...هموار

«طریقی بی دغدغه» یا «راهی مسطح»

تا همه‌ طریقهای‌ تو مستقیم‌ باشد

نویسنده به نحوی از اعمال شخص سخن می‌گوید که گویی آن شخص بر طریقی قدم می‌گذارد و به نحوی از کامیابی در آن اعمال سخن می‌گوید که گویی راهی امن و بی‌خطر هستند. ترجمه جایگزین: «پس هر چه می‌کنی، درست باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)