16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# طریق پایهای خود را هموار بساز
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «پا» اشاره به شخصی دارد که راه میرود. نویسنده به نحوی از اعمال شخص سخن میگوید که گویی او بر مسیری گام بر میدارد و به نحوی از با دقت نقشه کشیدن سخن میگوید که گویی راه خود را هموار میکند. ترجمه جایگزین: «طریقی هموار برای راه رفتن ایجاد کن» یا «به خوبی خود را برای آن چه میخواهی انجام دهی، آماده کن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# طریق ...هموار
|
|||
|
|
|||
|
«طریقی بی دغدغه» یا «راهی مسطح»
|
|||
|
|
|||
|
# تا همه طریقهای تو مستقیم باشد
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده به نحوی از اعمال شخص سخن میگوید که گویی آن شخص بر طریقی قدم میگذارد و به نحوی از کامیابی در آن اعمال سخن میگوید که گویی راهی امن و بیخطر هستند. ترجمه جایگزین: «پس هر چه میکنی، درست باشد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|