22 lines
1.6 KiB
Markdown
22 lines
1.6 KiB
Markdown
# انجام ایشان هلاکت است
|
|
|
|
یک روز خدا آنها را نابود خواهد کرد. «سرانجام ایشان این است که خدا هلاکشان خواهد کرد»
|
|
|
|
# خدای ایشان شکم ایشان [است]
|
|
|
|
در اینجا "شکم" به کشش فرد به خواستههای جسمی اشاره دارد. آن را خدایشان میخوانند به این معنی است که آنها این خواستههایش را بیشتر از پیروی کردن از خدا میخواهند. ترجمه جایگزین: «آنها بیشتر به خوراک و دیگر خواستههای جسمانی کشش دارند تا پیروی از خدا »
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# فخر ایشان در ننگ ایشان[است]
|
|
|
|
در اینجا "ننگ" معرف کارهایی است که مردم باید از انجام آنها خجالت بکشند ولی نمیکشند. ترجمه جایگزین: «آنها به چیزهایی فاخرند که باید باعث شرم آنان شود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# آنها دربارهی چیزهای زمینی فکر میکنند
|
|
|
|
در اینجا "زمینی" به هر چیزی که خواستهی جسمی باشد و خدا را جلال ندهد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تمام فکر آنان به جای تمرکزبر چیزهایی که باید خدا را خوشنود کنند بر آن چیزی است که خودشان را خشنود میسازد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|