fa_tn/oba/01/04.md

1.1 KiB

اگرچه‌ خویشتن‌ را مثل‌ عقاب‌ بلند سازی‌ و آشیانه‌ خود را در میان‌ ستارگان‌ بگذاری‌

این عبارات غلو شده به ادومی‌ها اشاره می‌کند که خانه‌هایشان را در جاهای مرتفع حتی بالاتر از حد انتظار بنا کرده بودند. ترجمه  جایگزین: «و من به تو می‌گویم که اگر بال داشتی و بالاتر از عقاب‌ها پرواز می‌کردی و اگر می‌توانستی خانه‌ات را در میان ستارگان بنا کنی»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

من‌ تو را از آنجا فرود خواهم‌ آورد

تکبر با ارتفاع سنخیت دارد، در حالی که تحقیر با به زیر کشیدن مرتبط است. «پایین خواهم کشید[ فرود خواهم آورد]» کنایه از تحقیر کردن است. ترجمه جایگزین«من تو را تحقیر می‌کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)