fa_tn/num/32/13.md

1.2 KiB

غضب خداوند بر اسرائیل افروخته شده

اینجا به نحوی از خشم یهوه سخن گفته شده که گویی خشم او آتشی است که می‌سوزاند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه بسیار از اسرائیل خشمگین شد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

چهل سال

«۴۰ سال»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

تمامی آن گروهی که ... هلاک شدند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمام نسل را هلاک کرد» یا «تمام آن نسل مُردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

که این شرارت را در نظر خداوند ورزیده بودند

در نظر کسی بودن یعنی جلوی آن شخص باشد تا بتواند او را ببیند. ترجمه جایگزین: «که در حضور [نزد] یهوه شرارت ورزیدند» یا «که در حضور یهوه شرارت ورزیدند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)