24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# غضب خداوند بر اسرائیل افروخته شده
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از خشم یهوه سخن گفته شده که گویی خشم او آتشی است که میسوزاند. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه بسیار از اسرائیل خشمگین شد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# چهل سال
|
||
|
|
||
|
«۴۰ سال»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# تمامی آن گروهی که ... هلاک شدند
|
||
|
|
||
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمام نسل را هلاک کرد» یا «تمام آن نسل مُردند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# که این شرارت را در نظر خداوند ورزیده بودند
|
||
|
|
||
|
در نظر کسی بودن یعنی جلوی آن شخص باشد تا بتواند او را ببیند. ترجمه جایگزین: «که در حضور [نزد] یهوه شرارت ورزیدند» یا «که در حضور یهوه شرارت ورزیدند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|