fa_tn/num/29/06.md

1.5 KiB

اول‌ ماه‌

کلمه «ماه» به ماهی در گاه‌شمار عبری اشاره می‌کند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

سوای قربانی سوختنی با ...

«هر ماه -- سوای قربانی سوختنی با ...» این قربانی‌ای است که در روز اول هر ماه درست می‌شود.

قربانی سوختنی دائمی با هدیۀ آردی‌اش و هدایای ریختنی آنها

این به قربانی‌ای که کاهنان هر روز می‌گذراندند، اشاره می‌کند. هدیۀ آردی و هدیۀ ریختنی باید با قربانی سوختنی دائمی تقدیم می‌شد. ترجمه جایگزین: «هدیه سوختنی دائمی که با هدیه آردی و ریختنی همراه بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-possession)

برحسب قانون آنها

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما فرمان یهوه را اطاعت خواهید کرد» یا «شما آنچه را که یهوه حکم کرده، اطاعت خواهید کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

هدیۀ آتشین خداوند باشد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هدیه‌ای که بر مذبح به حضور یهوه می‌سوزانید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)