fa_tn/num/24/06.md

1.8 KiB

اطلاعات کلی:

بلعام به نبوت کردن تحت کنترل روح خدا ادامه می‌دهد.

مثل وادی‌ها کشیده شده

بلعام به نحوی از اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها آن قدر کثیر [بیشمار] بودند که سرتاسر دره‌ها را بپوشانند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

مثل باغ‌ها بر کنار رودخانه

بلعام به نحوی از اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها باغ‌هایی سیراب [آبیاری شده] هستند که محصول فراوانی تولید می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

درختان عود که خداوند غرس نموده باشد

درختان عود با عطری خوشایند غرس شدند که حتی در شرایط خشکسالی خوب رشد می‌کنند [می‌رویند]. بلعام به نحوی از اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها شکوفا می‌شوند و مانند درختان عود پسندیده هستند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «درختان عودی که یهوه غرس کرده است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

مثل‌ سروهای‌ آزاد نزد جوی‌های‌ آب‌

درختان سرو آزاد بزرگترین درختان در اسرائیل بودند. بلعام به نحوی از اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها به بزرگی درختان سرو سیراب رشد می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)