fa_tn/num/23/23.md

1018 B

به درستی که بر یعقوب افسون نیست و بر اسرائیل فالگیری نی

این دو عبارت معانی یکسانی دارند، هیچ لعنتی که بر امت اسرائیل قرار گیرد مؤثر نخواهد بود. اینجا «یعقوب» کنایه است که به اسرائیل اشاره می‌کند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

گفته خواهد شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. «قوم باید بگویند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

که خدا چه کرده است!

به طور ضمنی اشاره می‌کند که خدا چه کارهای نیکویی برای ایشان کرده است [آنچه خدا برای ایشان کرده نیکو بوده است]. ترجمه جایگزین: «به امور نیکویی بنگرید که خدا برای ایشان انجام داده است!»