16 lines
1018 B
Markdown
16 lines
1018 B
Markdown
|
# به درستی که بر یعقوب افسون نیست و بر اسرائیل فالگیری نی
|
||
|
|
||
|
این دو عبارت معانی یکسانی دارند، هیچ لعنتی که بر امت اسرائیل قرار گیرد مؤثر نخواهد بود. اینجا «یعقوب» کنایه است که به اسرائیل اشاره میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# گفته خواهد شد
|
||
|
|
||
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. «قوم باید بگویند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# که خدا چه کرده است!
|
||
|
|
||
|
به طور ضمنی اشاره میکند که خدا چه کارهای نیکویی برای ایشان کرده است [آنچه خدا برای ایشان کرده نیکو بوده است]. ترجمه جایگزین: «به امور نیکویی بنگرید که خدا برای ایشان انجام داده است!»
|