878 B
878 B
آتشی از حشبون برآمد، شعلهای از قریه سحیون
این دو عبارت اساساً معانی مشابهی دارند و تأکید میکنند که ویرانی در حشبون آغاز خواهد شد. آتش به نابودی ارتش اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «پادشاه سیحون سپاهی قدرتمند را از شهر حشبون رهبری کرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
عارِ موآب را سوزانید
اینجا به نحوی از سپاه سیحون سخن گفته شده که گویی سپاه یک حیوانی است که شهر عار را میبلعد. ترجمه جایگزین: «شهر عار در زمین موآب را ویران کردند»