fa_tn/num/21/27.md

18 lines
799 B
Markdown

# حشبون ... شهر سیحون
این دو نام به شهرهای یکسانی اشاره می‌کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# تا شهر سیحون را بنا کرده و استوار شود
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی دوباره شهر سیحون را بنا کند و آن را استوار نماید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# بنا کرده و استوار شود
این دو اصطلاح بسیار مشابه هستند و تأکید می‌کنند که شهر کاملاً بنا خواهد شد. ترجمه جایگزین: «کاملاً بنا کرد [بازسازی کرد]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])