fa_tn/num/10/10.md

1.9 KiB

عید

اسم «عید» را می‌توان با فعل «جشن گرفتن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون شما جشن می‌گیرید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

کَرِنّاها را بنوازید

یهوه در این قسمت باز با موسی سخن می‌گوید و او را با کلمه «شما» مورد خطاب قرار می‌دهد ولی در واقع از موسی می‌خواهد که به کاهنان فرمان نواختن کرناها را بدهد. ترجمه جایگزین: «پس باید به کاهنان فرمان دهید تا کرناها را بنوازند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy),

در اول ماه

۱۲ ماه در سالنامه عبری وجود دارد. مرحلۀ آغازین ماه با نور نقره‌ای آن نشان‌دهنده شروع هر ماه در تقویم قمری می‌باشد.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths)

قربانی‌های سوختنی ... ذبایح سلامتی ... برای شما به حضور من

در این عبارات کلمه «به شما» و «شما» به شکل جمع هستند و به قوم اسرائیل اشاره می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

بر قربانی‌ها

«به جهت قربانی‌ها» [به احترام][افتخار قربانی‌های]

تا برای شما به حضور من یادگاری باشد

«همچون یادگاری از تو برای من خواهد بود.» کلمه «یادآوری» را می‌توان در قالب فعل «به یاد آوردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همیشه من را به یاد شما می‌آورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

اینها عمل خواهند کرد

کلمه «اینها» به کرناها و قربانی‌ها اشاره دارد.