# عید اسم «عید» را می‌توان با فعل «جشن گرفتن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون شما جشن می‌گیرید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # کَرِنّاها را بنوازید یهوه در این قسمت باز با موسی سخن می‌گوید و او را با کلمه «شما» مورد خطاب قرار می‌دهد ولی در واقع از موسی می‌خواهد که به کاهنان فرمان نواختن کرناها را بدهد. ترجمه جایگزین: «پس باید به کاهنان فرمان دهید تا کرناها را بنوازند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]), # در اول ماه ۱۲ ماه در سالنامه عبری وجود دارد. مرحلۀ آغازین ماه با نور نقره‌ای آن نشان‌دهنده شروع هر ماه در تقویم قمری می‌باشد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # قربانی‌های سوختنی ... ذبایح سلامتی ... برای شما به حضور من در این عبارات کلمه «به شما» و «شما» به شکل جمع هستند و به قوم اسرائیل اشاره می‌کنند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # بر قربانی‌ها «به جهت قربانی‌ها» [به احترام][افتخار قربانی‌های] # تا برای شما به حضور من یادگاری باشد «همچون یادگاری از تو برای من خواهد بود.» کلمه «یادآوری» را می‌توان در قالب فعل «به یاد آوردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همیشه من را به یاد شما می‌آورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # اینها عمل خواهند کرد کلمه «اینها» به کرناها و قربانی‌ها اشاره دارد.