18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
# چون برای مقاتله با ... که بر شما تعدی مینماید میروید
|
|
|
|
یهوه با موسی را با کلمه «شما» مورد خطاب قرار میدهد، اما او در واقع به قوم اسرائیل که به جنگ میروند اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «چون قوم اسرائیل به جنگ میروند ... بر اسرائیل ستم میکنند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# کرناها را تیز آهنگ بنوازید
|
|
|
|
یهوه در این قسمت باز با موسی سخن میگوید و او را با کلمه «شما» مورد خطاب قرار میدهد ولی در واقع از موسی میخواهد که به کاهنان فرمان نواختن کرناها را بدهد. ترجمه جایگزین: «پس باید به کاهنان فرمان دهید تا کرناها را به نشان هشدار بنوازند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# بیاد آورده خواهید شد
|
|
|
|
این عبارت «به یاد آورده شدن» یعنی به خاطر آوردن. ترجمه جایگزین: «شما را به خاطر میآورند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|