fa_tn/num/06/04.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown

# تخصیص
«تخصیص کردن خود به کسی» به معنی «وقف کردن خود به کسی است.» ترجمه جایگزین: «او خود را وقف می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# تخصیصش
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او خود را به من وقف می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# هر چیزی که از تاک انگور ساخته شود
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر چیزی که مردم از انگور درست کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# از هسته تا پوست‌
این دو حد غایی به منظور تاکید بر اینکه تمام انگور خورده نمی‌شود به کار رفته‌اند. ترجمه جایگزین: «از هر قسمتی از انگور»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])