fa_tn/num/06/04.md

1.0 KiB

تخصیص

«تخصیص کردن خود به کسی» به معنی «وقف کردن خود به کسی است.» ترجمه جایگزین: «او خود را وقف می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

تخصیصش

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او خود را به من وقف می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

هر چیزی که از تاک انگور ساخته شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر چیزی که مردم از انگور درست کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

از هسته تا پوست‌

این دو حد غایی به منظور تاکید بر اینکه تمام انگور خورده نمی‌شود به کار رفته‌اند. ترجمه جایگزین: «از هر قسمتی از انگور»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)