fa_tn/nam/03/19.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown

# برای‌ شكستگی‌ تو التیامی‌ نیست‌ و جراحت‌ تو علاج‌ نمی‌پذیرد
ناحوم به نحوی از نابودی قطعی نینوا و مغلوب شدن پادشاهش سخن می‎گوید که گویی پادشاه آن از زخمی علاج‌ناپذیر رنج می‎برد.
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# برای‌ شكستگی‌ تو التیامی‌ نیست‌
واژه «التیام دادن» را می‎توان به صورت عبارت فعلی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس قادر به التیام زخم‎های تو نیست»
[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]
# كیست‌ كه‌ شرارت‌ تو بر او علی‌الّدوام‌ وارد نمی‌آمد؟
این پرسش بدیهی تاکید بر پاسخی محتمل و منفی دارد. تمام ملت‎های نزدیک آشوریان از شرارت دائمی آن‎ها رنج می‎بردند. ترجمه جایگزین: « هیچ کس از شرارت دائمی تو در امان نبود»
[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]