18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
# از کثرت زنای زانیه خوش منظر
|
|
|
|
ناحوم به نحوی از نینوا که باعث شد دیگر امتها مطیع او شوند سخن میگوید که گویی این شهر فاحشهای است که مردان را با زیبایی خود اغوا میکند.
|
|
|
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
|
|
|
# صاحب سحرها است
|
|
|
|
ناحوم به نحوی از دلیل مطیع شدن دیگر امتها سخن میگوید که گویی این شهر ساحرهای است که دیگران را جادو[طلسم] میکند.
|
|
|
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
|
|
|
# امتها را به زناهای خود و قبایل را به جادوگریهای خویش میفروشد
|
|
|
|
در اینجا واژه «فروختن» به طور ضمنی اشاره میکند که مردم نینوا سبب به بردگی کشیده شدن ملل و اقوام دیگر میشوند. نینوا از زیبایی، قدرت، و نفوذ خود برای به بردگی گرفتن دیگران استفاده میکند. ترجمه جایگزین: «کسی که با فاحشگی و سحر دیگر امتها را برده خود ساخت»
|
|
|
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]
|