fa_tn/nam/03/04.md

1.2 KiB

از کثرت زنای زانیه خوش منظر

ناحوم به نحوی از نینوا که باعث شد دیگر امت‎ها مطیع او شوند سخن می‎گوید که گویی این شهر فاحشه‎ای است که مردان را با زیبایی خود اغوا می‎کند.

rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

صاحب سحرها است

ناحوم به نحوی از دلیل مطیع شدن دیگر امت‎ها سخن می‎گوید که گویی این شهر ساحره‎ای است که دیگران را جادو[طلسم] می‌کند.

rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

امت‎ها را به زناهای خود و قبایل را به جادوگری‎های خویش می‎فروشد

در اینجا واژه‎ «فروختن» به طور ضمنی اشاره می‌کند که مردم نینوا سبب به بردگی کشیده شدن ملل و اقوام دیگر می‌شوند. نینوا از زیبایی، قدرت، و نفوذ خود برای به بردگی گرفتن دیگران استفاده می‎کند. ترجمه جایگزین: «کسی که با فاحشگی و سحر دیگر امت‎ها را برده خود ساخت»

rc://*/ta/man/translate/figs-explicit