fa_tn/nam/02/07.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

حصب برهنه شده و (به اسیری) برده می‎شود

این را می‎توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن حصب را برهنه می‎کند و او را به اسیری می‎برد»

rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

حصب برهنه شده و به اسیری برده می‎شود

معنای دقیق کلمه‎ «حصب» نامشخص است. دو معنی احتمالی عبارتند از ۱) این نام ملکه‎ای در نینوا است و جمله به این معنا است که سربازان مهاجم او را برهنه کرده تا تحقیرش کنند و سپس او را به اسارت بردند یا ۲) نام یک بت است و این جمله به معنای خالی کردن بت از طلا و نقره و بردن بت توسط مهاجمان می‎باشد.

[[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

کنیزانش مثل ناله‎ فاخته‎ها

صدای ناله‎ کنیزان همچون صدای فاخته‎ها می‎باشد.

کنیزانش

اگر واژه‎ «حصب» به ملکه اشاره داشته باشد، این عبارت به زنی که از او مراقبت می‎کرده است اشاره دارد. اگر واژه «حصب» به بت اشاره داشته باشد، پس این عبارت به زن روسپی معبد اشاره دارد.

سینه زنان

سینه زدن حرکتی است که برای نشان دادن سوگواری زیاد استفاده می‎شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)