# حصب برهنه شده و (به اسیری) برده می‎شود این را می‎توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن حصب را برهنه می‎کند و او را به اسیری می‎برد» [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # حصب برهنه شده و به اسیری برده می‎شود معنای دقیق کلمه‎ «حصب» نامشخص است. دو معنی احتمالی عبارتند از ۱) این نام ملکه‎ای در نینوا است و جمله به این معنا است که سربازان مهاجم او را برهنه کرده تا تحقیرش کنند و سپس او را به اسارت بردند یا ۲) نام یک بت است و این جمله به معنای خالی کردن بت از طلا و نقره و بردن بت توسط مهاجمان می‎باشد. [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # کنیزانش مثل ناله‎ فاخته‎ها صدای ناله‎ کنیزان همچون صدای فاخته‎ها می‎باشد. # کنیزانش اگر واژه‎ «حصب» به ملکه اشاره داشته باشد، این عبارت به زنی که از او مراقبت می‎کرده است اشاره دارد. اگر واژه «حصب» به بت اشاره داشته باشد، پس این عبارت به زن روسپی معبد اشاره دارد. # سینه زنان سینه زدن حرکتی است که برای نشان دادن سوگواری زیاد استفاده می‎شود. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])