20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
ناحوم به مردم نینوا میگوید که خداوند[یهوه] با آنها چه خواهد کرد.
|
||
|
||
# کدام تدبیر را به ضد خداوند توانید نمود؟
|
||
|
||
این پرسش بدیهی بر بیفایدگی تدبیرهای شریرانه به ضد خداوند[یهوه] تاکید میکند. ترجمه جایگزین: «ای مردم، تدبیرهای شما بر ضد خداوند بیفایده است» [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# او دفعتا هلاک خواهد کرد
|
||
|
||
اصطلاح «دفعتا هلاک کردن» به از بین بردن چیزی برای همیشه اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او کاری را که انجام میدهی، کاملا متوقف خواهد کرد» یا «او تدابیر شما را ناکام خواهد ساخت»
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# مصیبت دفعه دیگر بر پا نخواهد شد
|
||
|
||
معانی احتمالی ۱) «مصیبت» کنایه از مجازات شدن مردم توسط یهوه است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] بار دیگر شما را مجازات نخواهد کرد» یا ۲) «مصیبت» به مصیبتی اشاره میکند که مردم با تدبیر کردن به ضد خداوند متحمل میشوند. ترجمه جایگزین: «شما دفعه دیگر مصیبتی بر پا نخواهید کرد» [شما برای بار دوم مشکلی ایجاد نخواهید کرد]
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|