fa_tn/nam/01/09.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

ناحوم به مردم نینوا می‎گوید که خداوند[یهوه] با آن‎ها چه خواهد کرد.

کدام تدبیر را به ضد خداوند توانید نمود؟

این پرسش بدیهی بر بی‎فایدگی تدبیر‎های شریرانه به ضد خداوند[یهوه] تاکید می‎کند. ترجمه جایگزین: «ای مردم، تدبیرهای شما بر ضد خداوند بی‌فایده است» rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

او دفعتا هلاک خواهد کرد

اصطلاح «دفعتا هلاک کردن» به از بین بردن چیزی برای همیشه اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او کاری را که انجام می‎دهی، کاملا متوقف خواهد کرد» یا «او تدابیر شما را ناکام خواهد ساخت»

rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

مصیبت دفعه‎ دیگر بر پا نخواهد شد

معانی احتمالی ۱) «مصیبت» کنایه از مجازات شدن مردم توسط یهوه است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] بار دیگر شما را مجازات نخواهد کرد» یا ۲) «مصیبت» به مصیبتی اشاره می‌کند که مردم با تدبیر کردن به ضد خداوند متحمل می‎شوند. ترجمه جایگزین: «شما دفعه دیگر مصیبتی بر پا نخواهید کرد» [شما برای بار دوم مشکلی ایجاد نخواهید کرد]

rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)