1.2 KiB
1.2 KiB
دشمنانش را بالکل خراب خواهد ساخت
اصطلاح «بالکل خراب کردن» اشاره به تلف کردن دشمنانش دارد. ترجمه جایگزین: «او تمام دشمنانش را هلاک خواهد کرد» یا «او تمامی دشمنانش را خواهد کشت» rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
به سیل سرشار
ناحوم میگوید خداوند[یهوه] دشمنان خود را طوری نابود میکند که قدرتی برای مقابله با مرگ نداشته باشند، گویی که خداوند[یهوه] آنها را در سیلی عظیم غرق میکند.rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor
تاریکی دشمنان او را تعاقب خواهد نمود
کلمه «تاریکی» بیانگر جایگاه مرگ میباشد. ناحوم به نحوی از کشتن دشمنان خداوند[یهوه] سخن میگوید که گویی خداوند[یهوه] آنها را به مکانی تاریک تعقیب میکند. ترجمه جایگزین: «او تمام دشمنانش را هلاک خواهد کرد»
[[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])