1.6 KiB
اطلاعات کلی:
ناحوم به شرح آمدن خداوند[یهوه] برای داوری دشمنان و نجات قومش ادامه میدهد.
پیش خشم وی که تواند ایستاد؟ در حدت غضب او که تواند برخاست؟
این دو پرسش بدیهی اساسا معنی یکسانی دارند. این دو پرسش را میتوان در قالب جملات خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس پیش خشم او نمیتواند بایستد! هیچ کس بر حدت غضب او توان ایستادگی ندارد!»
[[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]]
حدت غضب او
«شدت غضب او» یا «میزان غضب او»
غضب او مثل آتش ریخته میشود
ناحوم به نحوی از غضب خداوند[یهوه] سخن گفته است که گویی مایعی است که ریخته میشود و همچون آتش میسوزاند. این عبارت را میتوان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او غضب خود را همچون آتش میریزد» یا «او حدت غضب خود را نشان میدهد»
rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor
صخرهها از او خرد میگردد
این جمله را میتوان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او صخرهها را خرد میکند» یا «او باعث خرد شدن صخرهها میگردد»