fa_tn/mrk/16/14.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

وقتی عیسی با یازده نفر ملاقات کرد، آنها را به خاطر ناباوری[بی‌ایمانی] توبیخ کرد و گفت به اقصی نقاط دنیا بروند و انجیل را موعظه کنند.

آن بدان یازده

اینها ۱۱ رسولی هستند که بعد از رفتن یهودا ماندند.

به غذا نشسته بودند

این کنایه ازغذا خوردن است، که هنگام غذا خوردن روشی معلوم برای مردم آن زمان بود. ترجمه جایگزین: «غذا می‌خوردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

نشسته بودند

در فرهنگ عیسی، مردم وقتی برای غذا خوردن جمع می‌شدند، بر پهلو تکیه می‌دادند، و بالشتی بر پهلو می‌گذاشتند تا بدن آنها کنار میز قرار گیرد.

سخت دلی

عیسی شاگردان را توبیخ می‌کند چون حرف او را باور نکردند. این اصطلاح را طوری ترجمه کنید که مشخص شود آنها حرف عیسی را باور نکردند. ترجمه جایگزین: «از باور امتناع ورزیدند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)