1.7 KiB
نکات کلی مرقس ۱۴
ساختار و قالب بندی
برخی از ترجمهها آیات منظوم را سمت راست و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار میدهند تا خواندن این آیات آسانتر شود. ULB این کار را با آیات منظوم در ۱۴: ۲۷، ۶۲ که کلامی از عهد عتیق است انجام میدهد.
مفاهیم خاص در این باب
خوردن از جسم و خون
مرقس ۱۴: ۲۲- ۲۵ آخرین شام عیسی را توصیف میکند. این بار عیسی به آنها گفت که از جسم و خون او میخورند. تقریبا همه مسیحیان «شام خداوند»، «عشا ربانی» یا «مشارکت مقدس» را جشن میگیرند تا یاد آور شام آخر عیسی باشد.
مشکلات محتمل دیگر در ترجمه این باب
ابّا، پدر
«ابّا» کلمه آرامی است که یهودیان برای خطاب قرار دادن پدران خود از آن استفاده میکردند. مرقس این کلمه را همانطور که تلفظ میشود مینویسد و سپس آن را ترجمه میکند. "(See: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)
«پسر انسان»
عیسی در این باب خود را «پسر انسان» خطاب قرار میدهد(مرقس ۱۴: ۲۰). زبان شما شاید اجازه ندهد که اشخاص، خود را طوری خطاب قرار دهند که گویی درباره کسی دیگر حرف میزنند.
(See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])