14 lines
700 B
Markdown
14 lines
700 B
Markdown
# نان
|
|
|
|
نانی فطیر و صاف بود که در شام فصح خورده میشد.
|
|
|
|
# پاره کرده
|
|
|
|
این یعنی نان را تکه تکه کرد تا همراهانش بخورند. ترجمه جایگزین: «تکه تکه کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# بگیرید ... این جسد من است
|
|
|
|
«[این نان را] بگیرید. این بدن من است.» از آنجا که همه متوجه میشوند این نان نمادی از بدن مسیح استو گوشت واقعی تن او نیست، بهترین کار این است که تحتاللفظی ترجمه شود.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|