fa_tn/mrk/12/40.md

1.5 KiB

اینان که خانه‌های بیوه‌زنان را می‌بلعند

اینجا عیسی فریب دادن و دزدی کردن از خانه بیوه زنان توسط کاتبان را به «بلعیدن» خانه آنها تشبیه کرده است. ترجمه جایگزین: «آنها بیوگان را فریب می‌دهند و هم از خانه آنها دزدی می‌کنند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خانه‌های بیوه‌زنان

کلمه «بیوه‌زنان» و «خانه‌ها» به ترتیب جز گویی از همه اشخاص درمانده و تمام دارایی مهم آنها هستند. ترجمه جایگزین: «هر چیز از بی‌نوایان»   (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

عقوبت شدیدتر خواهند یافت

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا قطعاً آنها را با نکوهش عظیمتر مجازات می‌کند» یا «خدا قطعاً آنها را را تنبیه می‌کند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

عقوبت شدیدتر خواهند یافت

کلمه «شدیدتر» به طور ضمنی مقایسه اشاره می‌کند. اینجا مقایسه با مردان دیگر که مجازات می‌شوند. ترجمه جایگزین: «نکوهش بیشتر از دیگران خواهند داشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)