18 lines
1.5 KiB
Markdown
18 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اینان که خانههای بیوهزنان را میبلعند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا عیسی فریب دادن و دزدی کردن از خانه بیوه زنان توسط کاتبان را به «بلعیدن» خانه آنها تشبیه کرده است. ترجمه جایگزین: «آنها بیوگان را فریب میدهند و هم از خانه آنها دزدی میکنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# خانههای بیوهزنان
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «بیوهزنان» و «خانهها» به ترتیب جز گویی از همه اشخاص درمانده و تمام دارایی مهم آنها هستند. ترجمه جایگزین: «هر چیز از بینوایان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# عقوبت شدیدتر خواهند یافت
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا قطعاً آنها را با نکوهش عظیمتر مجازات میکند» یا «خدا قطعاً آنها را را تنبیه میکند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# عقوبت شدیدتر خواهند یافت
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «شدیدتر» به طور ضمنی مقایسه اشاره میکند. اینجا مقایسه با مردان دیگر که مجازات میشوند. ترجمه جایگزین: «نکوهش بیشتر از دیگران خواهند داشت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|